# Три новые книжки и одна старая Вместе со сдачей последнего эссе я все-таки пришел в сознание. Честно говоря, немного отвык уже от этих марафонов, когда только заканчиваешь читать и говорить об одной книжке, а уже нужно доставать следующую. Хотя, будем честны, мой университет еще достаточно нежно относится к своим магистрантам и несмотря на обилие предметов, написать 10-15 страниц — это не так уж много, особенно после “вышки”. В общем, я пришел в сознание и понял, что на дворе уже 2023, а это значит у издательств начинается новый сезон анонсов и публикаций! Как и ожидалось, самый мейнстрим обходит теперь Россию стороной, тем не менее, отличных, прямо таких восхитительных переводных романов в этом году будет! Конечно, я про испаноязычные романы расскажу, про английскую прозу вы и так услышите 🙂 1. “Стрижи” Арамбуру Главный современный испанский писатель вновь вышел на свет после небывалого успеха “Родины” и все ожидали чего-то ТАКОГО. Прямо ТАКОГО не вышло, но роман все равно получился отличным. Еще и в переводе Натальи Богомоловой. Тони, преподаватель философии, решает, что его жизнь не имеет никакого смысла, выбирает день и собирается покончить с собой. Вся книга — это его дневник, набор невероятно пронизывающих историй. Однозначный маст-рид. 2. “Виолета” Исабель Альенде. Честно говоря, Альенде всегда пишет один и тот же роман. В какой-то момент понимаешь, что все ее последующие книги — различные вариации “Дома духов”, написанного еще в 1982 году. Тем не менее, читается это очень хорошо, а если кто-то начал учить испанский, то есть и дополнительный бонус — язык. Альенде пишет очень просто, а контекст понятен и без словаря. Сюжет, в двух словах, как обычно у нее: Чили, большая семья, по ходу романа проходит что-то сотня лет, государственный переворот и роль женщины в семье. 3. “Снежная девочка” Хавьер Кастильо Возможно, это кого-то удивит, но испанцы очень любят и могут в триллеры. Эва Гарсия, Кармен Мола, Хавьер Серкас, несть им числа. И пускай они в России не очень известны, тем не менее, иногда добираются. Вот и Хавьер Кастильо добрался. За эту книгу он несколько наград получил и продал нетфликсу права на сериальную адаптацию. По сюжету родители теряют свою девочку, а спустя пять лет получают видеокассету, где их подросшая дочь играет в неизвестной комнате. Бонусом, старая, но очень важная книжка! 16 января 1605 года вышло из печати первое издание “Дон Кихота”! Как вы могли догадаться, этот пост был запланирован на вчера, но кто-то (я) не нажал правильную кнопку и он выходит сегодня. По случаю, еще раз всех зову читать его онлайн со мной в Свободном: https://freeuniversity.education/course/v-poiskah-novogo-geroya-don-kihot-migelya-de-servantesa/ Всех буду очень рад видеть! А еще держите фильм! Лично мне кажется, что это лучшая адаптация “Кихота” ever. https://www.youtube.com/watch?v=bpnXtvhkThg

Теги других блогов: книги романы испаноязычные